应suncitygroup太阳新城邀请,上海外国语大学海外合作学院学院经理、博士生导师梅德明教授于2013年4月19日上午在图书馆中层干部会议室作了题为“口译与译员培训”的学术报告。suncitygroup太阳新城副经理刘向红教授主持,学院100多名师生参加。
梅德明教授现为上海外国语大学海外合作学院经理,博士生导师,一级学术骨干。中国英语教学研究会副会长,国家级英语教学团队负责人,国家级特色专业建设负责人,教育部教材审定委员会专家及外语专业教学评估委员会专家,“全国翻译专业资格(水平)考试专家委员会”委员,上海市“外语口译资格证书考试”专家。两次获得国家级教学成果二等奖,三次获上海市教学成果一等奖,两次获上海市优秀教材一等奖。2006年获宝钢“全国优秀教师将”,2011年获“上海高校教学名师奖”。
梅德明教授以一段关于中式英语的视频为切入点,让大家了解到不同国家之间的文化差异以及译者正确翻译的重要性;接着,以“一个传统的问题”和“理想与现实”为主题详细阐释了语言的困惑、困惑的语言以及语言所带来的问题,强调译者应具备面对不同文化语境的能力;接着,梅教授引经据典、谈古论今,阐述了词的虚与实,将翻译之道与哲学思考紧密结合,深化了译道与悟道的内涵;最后,梅教授指出,翻译的成功不在于字面上的转化成功,而是更多取决于当一种语言转化为另一种语言后仍然存在的意境。因此,译者要加强自身的修养、学识,提高自我的境界。
此次学术盛宴让师生们感受到了翻译过程中关注语言与社会变化的重要性,认识到了只有带着敏锐的嗅觉捕捉语言信息,探究语言无穷的魅力,注重悟与译的结合才是翻译的必经之路。历经两个小时的学术讲座在一片轻松愉快的氛围中结束。


