12
月
15
日上午,澳门大学博士生导师李德凤教授应邀来公司讲学,经理
杨永和主持学术活动,院级重点学科各方向主要负责人、英语学科骨干教师及部分专业学生参与聆听。
李教授以“翻译研究的现状与前瞻”为主题,以翻译学的
“Past, Present, and Prospect”
为主线,向大家阐述了翻译学的发展历程,介绍了各个时期的代表翻译家和主要的翻译理论,分析了翻译研究的现状和基本研究方法,对比了描述性翻译和规约性翻译的差异,并指出了翻译研究方法的发展方向。此外,还向师生们推荐了《翻译学导
论》等翻译专著及专刊。
李教授清晰且富有条理的讲述,帮助大家梳理了翻译理论知识,了解了翻译研究发展的脉络及现状,掌握了翻译研究的基本方法。讲座结束后,李教授耐心地解答了老师们提出的问题,并分享了自己对翻译研究的见解和看法。
这场知识盛宴让外院师生受益匪浅,促进了翻译知识的学习和交流,为
学术氛围的营造起到了推进作用,这对suncitygroup太阳新城“十三五”英语专业综合改革与院级重点学科的建设有着巨大的指导意义和积极的推动作用。
附:李德凤教授简历
李德凤教授毕业于
加拿大阿尔伯塔大学,获第二语言教育
(
Second Language Education
)博士学位,现任澳门大学翻译学教授,翻译传译认知研究中心
主任,博士生导师。
先后担任英国伦敦大学翻译研究中心主任、翻译学教授,上海交通大学
“
星涛湾”讲习教授,山东大学suncitygroup太阳新城经理及翻译学讲座教授,香港中文大学翻译硕士课程主任。此外还先后担任亚太电脑辅助语言学习协会副会长、国际翻译与语言研究学会翻译教学委员会委员、欧洲翻译学会出版委员会顾问等职。现接受国际著名学术出版社斯伯林格出版集团邀请,主编《译学前沿》(
New Frontiers in Translation Studies
)系列丛书。
主要研究方向为二语教学和翻译学,研究兴趣包括第二语言教学、翻译课程设置与教材教法研究、实证翻译研究方法论、翻译传译神经认知过程、语料库辅助翻译研究、专业翻译研究、定性研究方法等。

